王银泉教授完成台词翻译的《南京之殇》获艾美奖

时间:2018-05-03浏览:2147

 美国洛杉矶当地时间4月27日,美国电视界大奖“日间艾美奖”创意类颁奖典礼在洛杉矶帕萨迪纳大剧院举行。由江苏省广播电视总台(集团)投资,并与A+E美国电视网络合作拍摄完成的南京大屠杀题材记录剧(documentary drama)《南京之殇》(The Scars of Nanking)获“日间艾美奖”(Daytime Emmys)最佳摄影奖、最佳剪辑奖两项提名,其中最佳摄影奖成功捧杯。南京农业大学王银泉教授应邀担任了该片的全部台词翻译。

2017年10月中旬,南京农业大学外国语学院教授、南京农业大学典籍翻译与海外汉学研究中心创始主任王银泉应制片方邀请接受了《南京之殇》剧情片和纪录片的全部台词英译中的工作,他凭借几十年积累下来的翻译经验以及对南京大屠杀历史、尤其是国际友人设立安全区救援难民的这段历史的熟知,在很短时间内加班加点,完成了剧情片和纪录片的全部台词的英译中,为该片监制方进行审核提供中文,确保该片顺利进入后期加工制作,以便赶在南京大屠杀80周年纪念日以及第四个南京大屠杀死难者国家公祭日之际在全球播出。

《南京之殇》以完全西方人的视角和讲述方式,全景式展现在大屠杀中,22位西方人士坚守孤城,冒着生命危险救助和保护中国难民的故事。影片以情景虚拟模式再现了南京大屠杀期间的很多关键场景。更为重要的是,包括金陵大学农学系美籍教授林查理(Charles Riggs)在内的22个留守南京的外国人冒着生命危险搜集了记录日军暴行的大量证据,为战后对日本战犯定罪发挥了关键作用。东京审判中采用英美法体系,强调人证物证。没有充分的证人、证据、证言就很难定罪。日军侵华期间对其暴行明令封锁,特别在日本投降前后更是大量销毁罪证。正是留在南京的22个外国人留存了大量影像、日记、信件和图片记录日军暴行的物证,同时自己也在法庭作证,成为关键的人证,使惨绝人寰的南京大屠杀引起世人震惊,日本战犯被定罪并处以绞刑。《南京之殇》的意义和价值不仅在于那些外国人救了多少中国难民,更是因为伸张了人类正义和和平而得以凸显。最近两年多次赴国外展览的南京大屠杀史料,主要依靠的也就是这些影像、日记、信件和图片。 

  

“艾美奖”是美国电视界最高奖项,被誉为“美剧奥斯卡”,共分三个重要奖项:一是表彰在晚间黄金时段播出的节目,即通常所说的“艾美奖”,由美国电视艺术与科学学院颁出;另一项是颁予凌晨2时到下午6时播出节目的“日间艾美奖”,国家电视艺术与科学学院颁发;以及表彰美国国外优秀节目的“国际艾美奖”,由国际电视艺术与科学学院颁奖。

此次《南京之殇》摘得“日间艾美奖”,标志着本剧的制作得到了西方主流电视界的高度肯定。本片出品人、江苏省广播电视总台台长卜宇表示,“我们在策划《南京之殇》的时候,就希望它能够在西方主流媒体上播出,让更多的西方观众认识到二战期间发生在中国南京的这一人类浩劫,让更多人知道这段历史,铭记这段历史,让大家珍惜和平,不再让这样的历史重演。”   
       纪录片《南京之殇》美国版在南京大屠杀80周年纪念日以及第四个南京大屠杀死难者国家公祭日来临前夕,于美国当地时间2017年12月13日在美国历史频道播出,以配合全球的纪念活动。这也是南京大屠杀题材的纪录片首次在西方主流媒体播出。目前,本片已由江苏广电国际传播有限公司发行至亚洲、美洲、非洲、欧洲等地120余个国家和地区。2018年7月,本片将登陆俄罗斯VIASAT WORLD旗下历史频道及捷克CS FILM旗下TV WAR和KINOSVET频道。

《南京之殇》剧情片播放链接http://v.jstv.com/a/20171213/1513171361915.shtml?from=groupmessage