8月28日晚,南京第二届青奥会在奥体中心闭幕。此次盛会的背后是无数志愿者的辛勤劳动,我校外国语学院王银泉教授也是其中一员。
在奥运会筹备期间,《金陵晚报》《光明日报》的几位记者向王银泉教授咨询了关于中山陵标识英文翻译的准确性,王银泉根据景区历史对景区标识翻译错误进行了指出,同时提出了一些对策和建议。王银泉尤其强调指出,在南京青奥会开幕之际,南京每一处公共场所的公示语翻译出现错误都会影响城市形象。
此后,应青奥会组委会媒体运行部的邀请,王银泉成为一名语言服务志愿者工作,承担了主媒体中心(MMC)和国际广播中心(IBC)部分语言服务工作,审定了主媒体中心的文化教育项目《时光长廊》手绘设计图、《时光长廊》二维码文字、《青奥艺人》、《南石头记》、《中国制造》、青奥会手绘地图索引文字、致媒体朋友欢迎信、致媒体朋友告别信等文字资料的翻译,同时审定了青奥会运动员餐厅全部菜单英译以及主媒体中心英文标识的翻译。其认真的工作态度和高质量的译文受到了青奥会组委会的高度认可和好评。
在奥运会筹备期间,《金陵晚报》《光明日报》的几位记者向王银泉教授咨询了关于中山陵标识英文翻译的准确性,王银泉根据景区历史对景区标识翻译错误进行了指出,同时提出了一些对策和建议。王银泉尤其强调指出,在南京青奥会开幕之际,南京每一处公共场所的公示语翻译出现错误都会影响城市形象。
此后,应青奥会组委会媒体运行部的邀请,王银泉成为一名语言服务志愿者工作,承担了主媒体中心(MMC)和国际广播中心(IBC)部分语言服务工作,审定了主媒体中心的文化教育项目《时光长廊》手绘设计图、《时光长廊》二维码文字、《青奥艺人》、《南石头记》、《中国制造》、青奥会手绘地图索引文字、致媒体朋友欢迎信、致媒体朋友告别信等文字资料的翻译,同时审定了青奥会运动员餐厅全部菜单英译以及主媒体中心英文标识的翻译。其认真的工作态度和高质量的译文受到了青奥会组委会的高度认可和好评。

