相关文章

图片新闻

江苏高校翻译硕士(MTI)院校联席会在我校举行

2018-06-27 来源:外国语学院 作者:外语院 图片:

6月23日,2018年江苏高校翻译硕士(MTI)联席会议在南京农业大学举行。会议由江苏高校翻译硕士教学指导委员会、南京大学翻译硕士教育中心、华为技术有限公司翻译中心发起,南京农业大学外国语学院承办,中国翻译协会语言服务行业创业创新中心江苏分中心协办。会议的主题为“翻译技术与MTI人才培养”。南京大学、东南大学、南京师范大学、南京航空航天大学、南京理工大学、河海大学、国防科技大学国际关系学院、苏州大学、扬州大学、中国矿业大学等翻译硕士培养单位或拟申报翻译硕士点单位的领导、MTI负责人或专任教师,华为翻译中心负责人,中国译协代表,江苏省译协代表,南京翻译家协会代表,合作机构代表近40人出席了会议。

在开幕式上,南京农业大学副校长胡锋教授代表学校向大会致欢迎辞。他强调了专业硕士学位在研究生培养中的重要地位。他指出,翻译硕士专业学位(MTI)教育开始招生仅十年,虽然已经取得较为丰厚的成果,但是在培养过程中仍然出现了各种问题,现代计算机技术的发展更是对MTI人才培养带来巨大的挑战。

江苏省译协吴文智秘书长强调翻译学科建设对提升翻译实践能力的重要意义,而翻译实践能力的培养对MTI人才培养则有重要意义。江苏省的翻译学科建设在张柏然教授、许钧教授、杨晓荣教授和柯平教授等前辈的引领和推动下,形成了江苏特色和江苏风格。国防科技大学国际关系学院王波教授对MTI学位教育发展十年进行了反思和总结,提出人才培养要不忘初心,要坚持正确的办学方向,以形成高水平的人才培养体系。王波教授同时对MTI学位教育提出了展望与规划,指出翻译专业是干出来的,要继续前行。

江苏MTI联盟的主要发起人、南京大学外国语学院副院长何宁教授指出,经过多年的努力,江苏已经成为我国翻译硕士培养最重要的教学和研究基地之一。江苏的翻译硕士培养始终重视校企合作,江苏MTI联盟的另一家发起单位华为公司在人才培养方面给高校提供了有力的支持。现代翻译技术已经成为人才培养的一柄双刃剑,一方面社会大众因为翻译技术的使用对翻译人才的培养产生了不少疑问,另一方面高端翻译人才依然短缺。如何利用翻译技术更好地培养人才,如何让翻译人才参与到翻译技术的开发和应用中去,值得深思。开幕式由我校外国语学院副院长曹新宇主持。

会议的第二个环节是MTI培养中的难点与对策讨论。南京大学魏向清教授认为MTI师资,特别是翻译技术教师,目前依然严重缺乏。加强校企合作、提升译者的核心竞争力是人才培养最重要的因素。在未来十到二十年中,MTI教育要更多地与市场、现实和社会需求相结合。河海大学蔡斌教授建议加强MTI年轻教师的培养,同时加强校企之间的产学研合作,使高校与企业能够进行真正的融合。南京师范大学田朝霞教授指出,翻译专业要区分于语言专业,翻译专业的学生要注重提升语言基本功,并掌握必备的翻译工具。

扬州大学周领顺教授就学生为什么要学、教师能不能教、学生将来做什么三个问题对MTI人才培养存在的问题和困惑进行了分析。他指出,多元化发展,掌握翻译技术是人才培养过程中更广阔的发展途径之一。东南大学MTI中心郭庆主任介绍了东南大学MTI培养的三个方向,分别是本地化、技术传播和国际公务员。郭庆认为,当前市场需求决定了翻译技术的使用不仅仅限于某款CAT软件,更多企业使用的是定制的翻译软件。南京农业大学外国语学院副院长游衣明也介绍了我校MTI日语笔译方向的办学特色以及与舜禹信息技术有限公司的合作情况。

河海大学外国语学院杨荣华副院长、南京林业大学外国语学院鲍志坤副院长、国防科技大学国际关系学院王一多老师、南京航空航天大学MTI中心鲍德旺主任、苏州科技大学张生祥教授、南京理工大学李君老师、苏州大学杨志红老师南京信息工程大学吕红艳老师等分别介绍了自己学校MTI教学的情况,并就课程建设、师资培训、教学资源共享等问题各抒已见。大家一致认为,MTI人才培养要关注市场需求、学生需求和学校需求,要培养学生的精品意识、市场意识和技术意识,特色发展、资源共享、校企合作是MTI教育继续努力的方向。

下午是翻译技术专题讲座和校企交流环节,由南京大学魏向清教授主持。北京对外经济贸易大学崔永亮教授结合中国语言服务行业年度发展报告、中国企业“走出去”语言服务蓝皮书、全国翻译硕士专业学位研究生教育与就业调查报告等前期调研,分析了语言服务市场需求和翻译技术发展对MTI教学的启示。语智云帆科技有限公司魏勇鹏总经理做了题为“人工智能对翻译人才培养的挑战和应对策略”的发言。

在校企交流环节,华为翻译中心主任工程师、翻译及本地化技术委员会主任、语言技术平台团队经理吴永波针对MTI现状,做了如下建议:第一,拥抱技术,多参加行业会议;第二,笔译实验室需要升级;第三,重视术语库、语料库的建设。上海UTH国际执行副总裁王志涛就不断演变的全球语言服务生态对MTI人才培养的需求进行了发言。最后何宁作总结发言。

本次会议现场交流气氛热烈,既有共鸣,也有争论,达到了互相学习、取长补短的交流目的,与会者都表示受益匪浅,收获满满。

审核:

校对:

编辑:王亦凡

阅读次数:3546

(0)